Matthew 27:20

Stephanus(i) 20 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν
Tregelles(i) 20 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους, ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
Nestle(i) 20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
SBLGNT(i) 20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
f35(i) 20 οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι επεισαν τους οχλους ινα αιτησωνται τον βαραββαν τον δε ιησουν απολεσωσιν
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G749 N-NPM αρχιερεις Chief Priests G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4245 A-NPM πρεσβυτεροι Elder G3982 V-AAI-3P επεισαν Persuaded G3588 T-APM τους Thos G3793 N-APM οχλους Multitudes G2443 CONJ ινα That G154 V-AMS-3P αιτησωνται They Should Ask For G3588 T-ASM τον Tho G912 N-ASM βαραββαν Barabbas G1161 CONJ δε And G622 V-AAS-3P απολεσωσιν Should Destroy G3588 T-ASM τον Tho G2424 N-ASM ιησουν Iesous
Vulgate(i) 20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
Clementine_Vulgate(i) 20 Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Jesum vero perderent.
WestSaxon990(i) 20 Ða lærdon þæra sacerda ealdras & þa hlafordas þt folc þt hig bædon barrabban & þone hælyn (sic) fordydon;
WestSaxon1175(i) 20 Ða lærde þa sacerde ealdres & þa hlafordes þæt folc þæt hyo bædon barraban. & þanne hælend for-dydon.
Wycliffe(i) 20 Forsothe the prince of prestis, and the eldere men counseiliden the puple, that thei schulden axe Barabas, but thei schulden distrye Jhesu.
Tyndale(i) 20 But the chefe preestes and the elders had parswaded the people that they shulde axe Barrabas and shulde destroye Iesus.
Coverdale(i) 20 But the hye prestes and the elders persuaded the people, that they shulde axe Barrabas, and destroye Iesus.
MSTC(i) 20 But the chief priests and the elders had persuaded the people, that they should ask Barabbas, and should destroy Jesus.
Matthew(i) 20 But the chief priestes and the elders had perswaded the people, that they shulde axe Barrabas and destroye Iesus.
Great(i) 20 But the chefe prestes and the elders persuaded the people, that they shulde aske Barrabas, and destroye Iesus.
Geneva(i) 20 But the chiefe Priestes and the Elders had persuaded the people that they shoulde aske Barabbas, and should destroy Iesus.
Bishops(i) 20 But the chiefe priestes & elders perswaded the people, that they shoulde aske Barabbas, and destroy Iesus
DouayRheims(i) 20 But the chief priests and ancients persuaded the people that they should ask Barabbas and make Jesus away.
KJV(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
KJV_Cambridge(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Mace(i) 20 but the chief priests and senators persuaded the people to demand Barabbas, and put to death Jesus.
Whiston(i) 20 But the chief priests and elders perswaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Wesley(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude, to ask Barabbas, and destroy Jesus.
Worsley(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the common people to ask for Barabbas, and so to destroy Jesus.
Haweis(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the populace that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Thomson(i) 20 But the chief priests and the elders had prevailed on the people that they should demand Barabbas, and destroy Jesus.
Webster(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Living_Oracles(i) 20 But the chief priests and elders instigated the populace to demand Barabbas, and cause Jesus to be executed.
Etheridge(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that he should release to them Bar-aba, that they might destroy Jeshu.
Murdock(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the multitude that they should demand Bar Abas, and destroy Jesus.
Sawyer(i) 20 (25:5) But the chief priests and elders persuaded the people to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
Diaglott(i) 20 The but high-priests and the elders persuaded the crowds, that they should ask the Barabbas, the and Jesus they might destroy.
ABU(i) 20 And the chief priests and the elders persuaded the multitudes, that they should ask for Barabbas, and should destroy Jesus.
Anderson(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the multitude to ask Barabbas, and destroy Jesus.
Noyes(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
YLT(i) 20 And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
JuliaSmith(i) 20 And the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
Darby(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should beg for Barabbas, and destroy Jesus.
ERV(i) 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
ASV(i) 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Rotherham(i) 20 But, the High–priests and the elders, persuaded the multitudes, that they should claim Barabbas, but, Jesus, should, destroy.
Twentieth_Century(i) 20 But the Chief Priests and the Councillors persuaded the crowds to ask for Barabbas, and to kill Jesus.
Godbey(i) 20 And the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
WNT(i) 20 The High Priests, however, and the Elders urged the crowd to ask for Barabbas and to demand the death of Jesus.
Worrell(i) 20 But the high priests and the elders persuaded the multitudes, that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Moffatt(i) 20 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask Bar-Abbas and to have Jesus killed.
Goodspeed(i) 20 But the high priests and the elders prevailed on the crowd to ask for Barabbas, and to have Jesus put to death.
Riverside(i) 20 The high priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.
MNT(i) 20 But the chief priests and the elders urged the crowds to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
Lamsa(i) 20 But the high priests and the elders urged the people to ask for Bar-Abbas, and to destroy Jesus.
CLV(i) 20 Now the chief priests and the elders persuade the throngs that they should be requesting Bar-Abbas, yet should be destroying Jesus."
Williams(i) 20 But the high priests and the elders lined up the crowds to ask for Barabbas, and to have Jesus put to death.
BBE(i) 20 Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
MKJV(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the crowd that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
LITV(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds, that they should ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
ECB(i) 20 But the archpriests and elders convince the multitude to ask for Bar Abbas and destroy Yah Shua.
AUV(i) 20 Now the leading priests and [Jewish] elders persuaded the crowds to ask for Barabbas [to be released] and for Jesus to be killed.
ACV(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Common(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.
WEB(i) 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
NHEB(i) 20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
AKJV(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
KJC(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
KJ2000(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
UKJV(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
RKJNT(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas, and have Jesus executed.
TKJU(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
RYLT(i) 20 And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
EJ2000(i) 20 But the princes of the priests and the elders persuaded the multitude that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
CAB(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas, but they should destroy Jesus.
WPNT(i) 20 But the chief priests and elders had persuaded the crowds that they should ask for Barabbas, but destroy Jesus.
JMNT(i) 20 But the chief (ranking) priests and elders persuaded the crowds, to the end that they, themselves, would ask for Barabbas – and so they would destroy Jesus.
NSB(i) 20 The chief priests and elders got the people to request Barabbas, and for Jesus to be put to death.
ISV(i) 20 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to demand that Jesus be put to death.
LEB(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death.
BGB(i) 20 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
BIB(i) 20 Οἱ (-) δὲ (And) ἀρχιερεῖς (the chief priests) καὶ (and) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders) ἔπεισαν (persuaded) τοὺς (the) ὄχλους (crowds) ἵνα (that) αἰτήσωνται (they should ask for) τὸν (-) Βαραββᾶν (Barabbas), τὸν (-) δὲ (and) Ἰησοῦν (Jesus) ἀπολέσωσιν (should destroy).
BLB(i) 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas, and should destroy Jesus.
BSB(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death.
MSB(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death.
MLV(i) 20 Now the high-priests and the elders persuaded the crowds in order that they should ask for Barabbas and should destroy Jesus.
VIN(i) 20 But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death.
Luther1545(i) 20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesum umbrächten.
Luther1912(i) 20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten.
ELB1871(i) 20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmenge, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten.
ELB1905(i) 20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten.
DSV(i) 20 Maar de overpriesters en de ouderlingen hebben den scharen aangeraden, dat zij zouden Bar-abbas begeren, en Jezus doden.
DarbyFR(i) 20 Mais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus.
Martin(i) 20 Et les principaux Sacrificateurs et les Anciens persuadèrent à la multitude du peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
Segond(i) 20 Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
SE(i) 20 Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese a Barrabás, y a Jesús matase.
ReinaValera(i) 20 Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase.
JBS(i) 20 Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiera a Barrabás, y a Jesús matara.
Albanian(i) 20 Por krerët e priftërinjve dhe pleqtë ia mbushën mendjan turmës që të kërkonte Barabën, dhe Jezusi të vritej.
RST(i) 20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Peshitta(i) 20 ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܘܩܫܝܫܐ ܐܦܝܤܘ ܠܟܢܫܐ ܕܢܫܐܠܘܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܠܝܫܘܥ ܕܝܢ ܕܢܘܒܕܘܢ ܀
Arabic(i) 20 ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.
Amharic(i) 20 የካህናት አለቆችና ሽማግሎች ግን በርባንን እንዲለምኑ ኢየሱስን ግን እንዲያጠፉ ሕዝቡን አባበሉ።
Armenian(i) 20 Բայց քահանայապետներն ու երէցները համոզեցին բազմութիւնը, որ Բարաբբա՛ն խնդրեն եւ Յիսուսը կորսնցնեն:
ArmenianEastern(i) 20 Իսկ քահանայապետներն ու ծերերը համոզեցին ժողովրդին, որ Բարաբբային ուզեն եւ Յիսուսին կորստեան մատնեն:
Breton(i) 20 Met ar veleien vras hag an henaourien a alias ar bobl da c'houlenn Barabbaz, ha da lakaat koll Jezuz.
Basque(i) 20 Orduan Sacrificadore principaléc eta Ancianoéc burutan eman cieçoten populuari Barabbasen esca litecen, eta Iesus hil eraci leçaten.
Bulgarian(i) 20 А главните свещеници и старейшините убедиха множествата да изпросят Варава, а Иисус да убият.
Croatian(i) 20 Međutim, glavari svećenički i starješine nagovore svjetinu da zaište Barabu, a Isus da se pogubi.
BKR(i) 20 Ale přední kněží a starší navedli lid, aby prosili za Barabbáše, Ježíše pak aby zahubili.
Danish(i) 20 Men de Ypperstepræster og de Ældste overtalede Folket, at de skulde begjere Barrabas, men omkomme Jesus.
CUV(i) 20 祭 司 長 和 長 老 挑 唆 眾 人 , 求 釋 放 巴 拉 巴 , 除 滅 耶 穌 。
CUVS(i) 20 祭 司 长 和 长 老 挑 唆 众 人 , 求 释 放 巴 拉 巴 , 除 灭 耶 稣 。
Esperanto(i) 20 Kaj la cxefpastroj kaj pliagxuloj decidigis la homamason postuli Barabason kaj pereigi Jesuon.
Estonian(i) 20 Aga ülempreestrid ja vanemad meelitasid rahvahulki lahti paluma Barabast, aga hukka mõistma Jeesust.
Finnish(i) 20 Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat yllyttivät kansaa anomaan Barabbasta, mutta Jesusta hukkaamaan.
FinnishPR(i) 20 Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivät kansaa anomaan Barabbasta, mutta surmauttamaan Jeesuksen.
Georgian(i) 20 ხოლო მღდელთ-მოძღუართა მათ და მოხუცებულთა არწმუნეს ერსა მას, რაჲთა გამოითხოონ ბარაბა, ხოლო იესუ წარწყმიდონ.
Haitian(i) 20 Chèf prèt yo ak chèf fanmi yo pran tèt pèp la pou yo mande Pilat pou l' lage Barabas ba yo, pou l' fè touye Jezi.
Hungarian(i) 20 A fõpapok és vének pedig reá beszélék a sokaságot, hogy Barabbást kérjék ki, Jézust pedig veszítsék el.
Indonesian(i) 20 Tetapi imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi terus saja menghasut orang banyak itu untuk meminta kepada Pilatus supaya Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati.
Italian(i) 20 Ma i principali sacerdoti, e gli anziani, persuasero le turbe che chiedessero Barabba, e che facessero morir Gesù.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma i capi sacerdoti e gli anziani persuasero le turbe a chieder Barabba e far perire Gesù.
Japanese(i) 20 祭司長・長老ら、群衆にバラバの赦されん事を請はしめ、イエスを亡さんことを勸む。
Kabyle(i) 20 Imeqqranen n lmuqedmin akk-d imeqqranen n wegdud sḥeṛcen-d lɣaci iwakken ad ssutren a d-serrḥen i Barabas, ad nɣen Sidna Ɛisa.
Korean(i) 20 대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸하자 하게 하였더니
Latvian(i) 20 Bet augstie priesteri un vecākie pamudināja tautu, lai tā pieprasa Barabu, bet Jēzu nogalina.
Lithuanian(i) 20 Bet aukštieji kunigai ir vyresnieji įtikino minią, kad prašytų paleisti Barabą, o Jėzų pražudytų.
PBG(i) 20 Ale przedniejsi kapłani i starsi namówili lud, aby prosili o Barabbasza, a Jezusa, aby stracili.
Portuguese(i) 20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
ManxGaelic(i) 20 Agh choyrlee ny ard-saggyrtyn as shanstyr y phobble ad dy yannoo aghin son Barabbas, as Yeesey y choyrt gy-baase.
Norwegian(i) 20 Men yppersteprestene og de eldste overtalte folket til å be om å få Barabbas fri, og Jesus avlivet.
Romanian(i) 20 Preoţii cei mai de seamă şi bătrînii au înduplecat noroadele să ceară pe Baraba, iar pe Isus să -L omoare.
Ukrainian(i) 20 А первосвященики й старші попідмовляли народ, щоб просити за Варавву, а Ісусові смерть заподіяти.
UkrainianNT(i) 20 Архиереї ж і старші наустили народ, щоб випросили Вараву, Ісуса ж убили.